2013年10月17日
倍返し
倍返し(take double the payback)
高い視聴率だったテレビドラマ「半沢直樹」の影響で子供達も倍返しのセリフを使っています。英語でなんていうのと聞かれます。「半沢直樹」はウォールストリートジャーナル(The Wall Street Journal)でも取り上げられていて倍返しは「Take double the payback」と訳されているようでした。当方、そんなセリフを使う機会はありませんでしたが、「今に見ていろ!」(You will see!)と捨てゼリフを吐いたことはあったかな。ドラマでは痛快なセリフでしたが、仕返しなんてしないに越したことはない気がします。リベンジ(revenge)はまさしく「仕返し、復讐」の意味ですが、日本語英語では不本意だった自分を奮い立たせて再チャレンジするという意味で使われていますね。
オーシャン・イングリッシュ・クラブ米沢 田中